Entertainment_Header.jpg

Underhållning

Underhållningsvärlden är aldrig densamma från den ena dagen till den andra. Den utvecklas ständigt. Människor vill konsumera innehåll på nya sätt, "on demand" från olika digitala tjänster, under alla tider på dygnet. De förväntar sig samma trivsamma upplevelse som andra tittare, oavsett vad de har för språk eller kultur. Och det är där vi kommer in i bilden.

I över 30 år har vi talat underhållningens språk. Tv, bio, spel: vårt mål har hela tiden varit att förmedla känslor över hela världen genom högkvalitativ dubbning, undertextning, grafik med mera. Alltid med fokus på att bevara originalbudskapet och alltid med respekt för de kulturella nyanserna. Vi har växt tillsammans med branschen, anpassat oss efter förändringarna och hjälpt våra kunder genom flera tusen timmars material.

I dag är samma innehåll tillgängligt över hela världen, på flera plattformar och medier. Vi har en unik position att tillgodose detta behov: våra internationella studior kombinerar global räckvidd med lokal expertis för att hjälpa våra kunder att nå ut till en större publik. Vi ser alltid till att leverera våra slutprodukter med allra högsta kvalitet, oavsett hur omfattande projektet är, och vi är vida kända för vår noggrannhet. Varje projekt förses med ett skräddarsytt arbetsflöde; det är en bidragande orsak till att förväntingar på kvalitet, effektivitet, leveranstid och kostnader ständigt överträffas.

Det här är vad vi gör. Vi lokaliserar innehåll så att det ser ut som den ursprungliga versionen, men anpassat specifikt för nya marknader. Vi erbjuder oumbärligt värde genom vårt starka, globala språkstöd, så att du kan fokusera på ditt område: att underhålla en masspublik.

Våra erfarenheter

VOD

Oavsett om det är en långfilm eller en tv-serie som aldrig tycks vilja sluta, så arbetar vi med VOD-innehåll från hela världen och till alla större streamingtjänster. Vi översätter och anpassar material från och till vilka språk som helst. Ofta lokaliserar vi innehåll som består av flera grundspråk från början - inget projekt är för svårt för vårt team.


Bio

Tårar, jubel och allt däremellan. Vi har underhållit biobesökare över hela världen i över tre decennier - på alla språk. Vårt arbete följer den högsta kvalitetsstandarden i branschen, och vi arbetar regelbundet med stora filmbolag och distributörer. Vi spelar in filmdubbning på alla våra platser, även om flera av anläggningarna är specialiserade på att mixa bioljud. De är utrustade med Dolby Atmos och mixar versioner åt både de centraliserade och lokala delarna av VSI-gruppen. Ingen film är den andra lik, men vårt mål är detsamma: att förmedla den bästa möjliga upplevelsen.


Marksänd tv

Vi har många års erfarenhet av att arbeta tillsammans med internationella tv-bolag och har varit med att starta tv-kanaler på ett otal marknader. Inte nog med det, våra lokala team har starka relationer till nationella tv-kanaler i alla de områden vi täcker. Vi levererar innehåll och full kanallokalisering och håller oss trogna kanalernas redaktionella röst och karaktär. Vi är stolta över att kunna tillgodose språkbehov och samtidigt erbjuda exceptionellt värde.


Spel

Tv-spelslokalisering handlar inte bara om språk. Det handlar om att skapa helhetsupplevelser som känns unika för varje spelare, oavsett var de befinner sig. Vare sig det gäller textöversättningar, ljudlokalisering, marknadsinnehåll eller VR-upplevelser, så är vi fullt utrustade och redo att hoppa in i din värld och möta alla typer av utmaningar.


AMC_Networks.png
BBC.png
Discovery.png
Dreamworks_Animation.png
E_Entertainment.png
Funimation.png
HBO.png
Banijay.png
Google.png
NBCU.png
Viacom.png
Sky.png
Entertainment_One.png
Vice.png
Blizzard.png

Global räckvidd

Med 24 studior över hela världen, i både etablerade marknader och tillväxtmarknader, har du full tillgång till våra resurser var du än befinner dig. Det innefattar vårt omfattande kontaktnät bestående av högkvalificerade lingvister, utbildade ingenjörer och mångsidiga skådespelartalanger.

Lösningsorienterade

Som ett privat företag har vi möjlighet att substantiellt expandera vår verksamhet, bygga nya kontor, implementera ny teknologi och garantera en säker hantering av medieinnehåll. Du kan vara förvissad om att ditt material är i säkra händer.

Exceptionell kvalitet

Vår 30-åriga erfarenhet talar för sig själv. Vi har branschkunskaper och kulturella insikter som är till stor fördel när vi lokaliserar innehåll till såväl underhållningssektorn som storföretag och institutioner. Vår höga kundnöjdhet, flertalet branschutmärkelser och ISO 9001:2015-certfikat är alla bevis på vår aldrig vikande strävan efter högsta kvalitet.

Våra tjänster

Dubbing_Thumbnail.jpg

Dubbning

Perfekt dubbning ska inte märkas. Det är en konstform. En övning i precision. En kreativ och teknisk utmaning som kan få ett projekt att bära eller brista. Och det är en utmaning vi omfamnar.

Translation_Thumbnail.jpg

Översättning

De bästa översättningarna låter autentiska, som om de var skrivna på det språket från början. Hemligheten ligger i en djup förståelse och känsla för lokal kultur. Vi vet hur långt det kan ta en.

Audio_Post_Production_Thumbnail.jpg

Ljudefterbearbetning

Det visuella är inte allt: bra ljud kan beröra folk på sätt som inget annat medium kan. Det är en konst som vi har förfinat i över 30 år.

Voice_Over_Thumbnail.jpg

Voice-over

När det kommer till att berätta historier är vi säkra på en sak: vad folk hör är lika viktigt som vad folk ser. Den rätta voice-overn kan lyfta vilket innehåll som helst och göra det oförglömligt. Och vi vet vad som krävs.

Transcreation_Thumbnail.jpg

Transkreation

Det är lätt att komma på ord, men att destillera och överföra meningar och innebörder kräver skicklighet, i synnerhet om det sker över länders gränser. Kontext är a och o, och vi vet varför: det är enda sättet att nå ut på rätt sätt.

Media_Processing_Thumbnail.jpg

Mediahantering  

Spännande bilder och omfångsrikt ljud i all ära. Men utan en skickligt gjord mediehantering kan inget innehåll komma till liv i alla plattformar och enheter. Sådant är vi experter på.

Subtitling_Thumbnail.jpg

Undertextning 

Att berätta en historia på ett nytt språk är en svår uppgift, särskilt om det sker via undertexter. Det finns mycket att tänka på: noggrannhet, tajming, relevans och känsla. För oss är det ”business as usual”.

Video_Post_Production_Thumbnail.jpg

Videoefterbearbetning

Ju mer publiken växer desto svårare blir det att sticka ut i mängden. Det är den verklighet som branschen står inför. Det handlar inte bara om det grundläggande innehållet längre, utan om hur det ser ut, låter och känns. Därför tror vi att kreativitet är nyckeln.

Access_Services_Thumbnail.jpg

Tillgänglighetstjänster

Alla upplever inte underhållning på samma sätt: över två miljarder människor lider av nedsatt hörsel eller syn. Vi ser till att göra varje stund meningsfull – för alla.

Våra studior

Senaste projekt

AMC-Fear_Thumbnail-2020.jpg

Fear the Walking Dead: dubbing and subtitling

Our team localised the widely popular series, "Fear the Walking Dead", into 19 languages, providing both dubbing and subtitling for each foreign-language version of the show.

Blue-planet-thumbnail-2020.jpg

Blue Planet II: a deeper understanding

After a 16-year break, the inimitable Blue Planet returned to our screens. We were pleased to have subtitled the series in multiple languages, and provide voice-over services in Turkish.

Studio-Canal-thumbnail-2020.jpg

Holly Hobbie: a dubbing journey from Illinois to Paris

Cloudco Entertainment requested a French dubbing for the popular Hulu Original TV show and winner of the Canadian Screen Award for Best Fiction Series.

Låt oss prata

Oavsett hur ditt projekt ser ut, så har vi verktygen, tekniken och kunskapen för att få det att leva.

Resan börjar här.