
Il mondo dell'intrattenimento è in continua evoluzione, giorno dopo giorno. Il pubblico ha l'esigenza di fruire dei contenuti più attuali attraverso device digitali nelle modalità sempre più aggiornate e in qualsiasi momento. Le aspettative sono alte: ogni pubblico esige lo stesso livello di esperienza audiovisiva, in qualsiasi parte del mondo e indipendentemente dalla lingua e dalla cultura. Ed è proprio qui che VSI entra in gioco.
Da oltre 33 anni parliamo la lingua dell'intrattenimento. TV, cinema, giochi: il nostro obiettivo principale è restituire le stesse emozioni in tutto il mondo attraverso strumenti di altissimo livello quali il doppiaggio, i sottotitoli, la grafica e non solo, conservando sempre lo spirito e le finalità originali del contenuto, nel rispetto di tutte le culture. Siamo cresciuti di pari passo a questo settore, imparando ad adattarci con rapidità ad ogni tipo di cambiamento e supportando i nostri clienti lavorando su migliaia di ore di materiale.
Nell'era digitale, una quantità sempre maggiore di informazioni e contenuti viene resa disponibile contemporaneamente su più piattaforme e media, ovunque nel mondo. VSI si trova nella privilegiata posizione di poter soddisfare una domanda in costante aumento: attraverso le proprie strutture tecniche, il nostro gruppo internazionale fonde una portata globale all'esperienza locale per aiutare i nostri clienti a raggiungere un pubblico sempre più vasto. Il nostro obiettivo è fornire prodotti di altissima qualità, qualunque siano le finalità del progetto, e siamo famosi per i nostri rigorosi standard. A ogni progetto dedichiamo un workflow fatto su misura che ci consenta di superare ogni aspettativa in termini di qualità, efficienza, tempi di consegna e costi.
Questo è il nostro mestiere: localizzare i contenuti dei nostri clienti in modo che siano aderenti alla versione originale, creata appositamente per un mercato specifico. Mettiamo a vostra disposizione un valore indispensabile attraverso il nostro solido supporto linguistico globale, e lo facciamo affinché possiate concentrarvi su ciò in cui siete maestri: intrattenere il pubblico di tutto il mondo.
Con 28 strutture di proprietà e operative in ogni parte del mondo, sia nei mercati consolidati che in quelli emergenti, avrete pieno accesso ad ogni nostra possibile risorsa, incluso il nostro vastissimo network di linguisti altamente qualificati, ingegneri specializzati e attori versatili e di talento.
Come società privata, ci troviamo in una posizione privilegiata che ci permette di investire nell'ampliamento e nello sviluppo delle nostre funzionalità, nell'apertura di nuove strutture, nell'implementazione di nuove tecnologie e nel garantire la massima sicurezza dei contenuti. Affidateli pure a noi, saranno in ottime mani.
La nostra comprovata esperienza trentennale parla da sola. Vantiamo una vasta conoscenza del settore nonché una approfondita visione culturale, requisiti necessari alla localizzazione di contenuti per l'intrattenimento così come per brand e istituzioni. L'elevato livello di soddisfazione dei nostri clienti, gli innumerevoli riconoscimenti nel settore e la certificazione ISO 9001:2015 sono da sempre il risultato del nostro incrollabile impegno nel conseguimento della qualità.
Il doppiaggio perfetto è quello di cui non ci si accorge, quello che fa sembrare tutto come fosse nato nella propria lingua. Una vera forma d'arte. Un fine esercizio di stile e precisione. Una sfida creativa e tecnica da cui può dipendere il successo di un progetto in qualsiasi tipo di mercato. Ed è una sfida che accettiamo da sempre.
La traduzione è più riuscita quanto più resta autentica, naturale e credibile, come se fosse stata scritta nella lingua di arrivo. Il segreto risiede in una profonda considerazione delle sfumature culturali e dello spirito locale del paese di origine.
Il boato di un'esplosione. Il suono emesso da una spada laser. "Vedere" non è il solo modo per "partecipare": un suono accattivante può emozionare il pubblico in modi che nessun altro mezzo può eguagliare. È un'arte che andiamo perfezionando ormai da più di 33 anni.
Qualsiasi sia il racconto in cui lo spettatore decida di immergersi, i dialoghi saranno fondamentali almeno quanto le immagini. Un voice-over perfetto può trasformare un qualsiasi contenuto in un'esperienza davvero interessante. E noi sappiamo come farlo.
Trovare le parole potrebbe essere anche semplice da fare, ma estrapolare il senso di un messaggio e restituirlo nella sua autenticità, soprattutto oltre i confini geografici, richiede una certa dose di talento. Il contesto è di importanza fondamentale, e noi sappiamo perché.
Immagini che emozionano. Suoni che catturano. Ma senza un'accurata elaborazione multimediale, i contenuti non possono prendere forma sulle piattaforme e sui dispositivi più diffusi del momento. Noi sappiamo come farlo.
Raccontare una storia in un'altra lingua è un compito difficile, soprattutto sottoforma di sottotitoli. Gli aspetti da tenere in considerazione sono tanti: l'accuratezza, i tempi di permanenza del sottotitolo, la coerenza, l'emozione. Per VSI, questa è la prassi.
Con una platea in constante crescita, le possibilità di svettare si riducono. È la legge del mercato attuale. Non basta dimostrare di saper fare, è fondamentale saper presentare un prodotto, farlo sentire, creare emozione. Per questo crediamo che la parola chiave sia: creatività.
Non tutti possiamo fruire film, programmi televisivi e documentari allo stesso modo. Nel mondo sono più di 2 miliardi le persone che hanno problemi uditivi o visivi. Noi rendiamo ogni momento un momento speciale per chiunque.
We collaborated with WildBrain to provide multilingual dubbing and subtitles for season 3 of the adventurous Polly Pocket.
We teamed up with DreamWorks Animation to dub and subtitle the high-speed animated series Fast & Furious Spy Racers.
We joined forces with Discovery to record the English voice-over for the gripping documentary Lady Gucci: The Story of Patrizia Reggiani.
We teamed up with WarnerMedia and Adult Swim on pop culture phenomenon Rick and Morty to provide the French Dubbing. For this season, YouTube influencers were invited to VSI Paris to give voice to a variety of zany characters.
We joined forces with Netflix to provide voice-overs in multiple languages for its wildlife series, Life in Colour with David Attenborough.
We partnered with HBO Max and Exceptional Minds to localise an Israeli series about three young adults with different types of autism, providing an English dub that was authentic and respectful to the autistic community.