
エンターテインメントの世界は目まぐるしく進化し、これからも発展を続けていきます。需要に応じて楽しみ方も変わっており、今やさまざまなデジタル機器を使ってオンデマンドでいつでもコンテンツを楽しめる時代です。住んでいる場所や言語、文化に関係なく、視聴者たちが期待しているのは皆にとって等しく意義のある体験なのです。VSIはその需要をキャッチします。
当社は33年以上に渡ってエンターテインメント業界における表現の一端を担ってきました。私たちの役割は、テレビや映画、ゲームなどの分野で最もふさわしい吹き替えや字幕、グラフィック作品を提供することで世界中のオーディエンスの感情に訴えメッセージを届けることです。オリジナル意図を損なうことなく、文化的ニュアンスを尊重します。これまでも常に業界の変化に対応し、膨大な量のローカライゼーションでお客様を支えてきました。当社はその経験とともに成長を続けます。
現在は多種類のプラットフォームやメディアを使って同じコンテンツを世界各地で楽しめる時代です。この新たな需要に対して、当社はグローバルなネットワークと地域への深い理解という独自の強みを生かし、お客様のコンテンツがより幅広いオーディエンスに届くようお手伝いをしています。
プロジェクトの規模は問いません。注力しているのは最高の品質をお届けすることであり、その結果は広く認められています。業務の進行プロセスも各プロジェクトに合ったものを設定することで効率性、納期、コストのすべてにおいて期待を上回るクオリティーを実現します。
このようにVSIのエンターテインメント・ローカライゼーションでは、どのマーケットでもオリジナルと同じインパクトをご期待いただけるでしょう。ローカライズ作品に欠かせない「本物の輝き」をもたらすマルチ言語サポートは当社にお任せください。そしてお客様はオーディエンスを楽しませる作品を創ることに専念してください。
当社は、新興市場を含む世界28ヵ所でスタジオ設備を所有・運営しており、幅広いリソースにフルアクセスできます。経験豊富な翻訳人材、最高峰のエンジニア、優れた声優からなる広大なネットワークをご活用いただけます。
当社は非公開企業です。その独立した立場を生かし、事業能力の拡大はもとより、新しい設備やテクノロジーへの投資やコンテンツ・セキュリティーの確保に至るまで、俊敏に対応することができます。安心して貴社コンテンツをお任せください
当社33年間の歴史はすべてを物語っています。これまでエンターテインメント界、一流ブランドや機関のために数多くのコンテンツのローカライゼーションをお手伝いしてきたことから、業界の知識は実に豊富、文化的な洞察力も揺るぎないものとして確立しています。当社におけるクオリティへの取り組み姿勢は、お客様の満足度の高さや業界アワードの数ある受賞にも反映され、ISO 9001:2015認可を受けていることからもお分かりいただけるでしょう。
吹き替えは自然であればあるほど注目されないものです。的確であることの最上を目指す。まさに芸術です。どの地域においても、クリエイティブであること、専門性の発揮こそがプロジェクトを成功させる鍵となります。それは当社が最も得意とする挑戦でもあります。
見ることだけが、信じることにつながるわけではありません。素晴らしい音は何にもまして人々を感動させます。33年以上の年月をかけて完成させた当社のオーディオ・ポストプロダクションは、もはや芸術の域に達しています。
物語を語るときに確かなのは「聞くこと、見ることは、いずれも同じレベルで重要である」ということです。役に適したボイスオーバーは、そのコンテンツを忘れることのできない領域に高めます。当社は、そのためのノウハウを熟知しています。
言葉を思いつくのは簡単でも、意味を精査し、別の言葉に置き換えるには技術が必要です……とりわけ言語の壁を越える場合には。だからこそ文脈が重視されます。文脈こそが人の心に働きかけ、共鳴を呼ぶ唯一の方法だからです。
どんなに胸が躍るビジュアルやサウンドでも、主要プラットフォームやデバイス上のコンテンツとして命を吹き込むには、質の高いメディア処理は欠かせません。当社では、その方法を熟知しています。
別言語を使って物語を語るのは一筋縄ではいかない作業ですが、それが字幕の形をとると、さらに困難を極めます。正確さ、タイミング、妥当性、感情の表現など、考慮することは多岐にわたります。しかし当社では当たり前のことにすぎません。
競合相手が増えるほど、そのエリアから突出する可能性は減っていきます。これは単純な事実ですが、肝心なのは事実をどのように見て、聞いて、感じるかです。当社が創造性こそ鍵であると主張する理由はそこにあります。
エンターテインメントの楽しみ方は、誰もが同じというわけではありません。聴覚、または視覚に障害のある人は、20億人以上います。当社ではこうした障害のある人たちを含め、すべての人にとって、すべての瞬間を意味あるものにします。
We collaborated with WildBrain to provide multilingual dubbing and subtitles for season 3 of the adventurous Polly Pocket.
We teamed up with DreamWorks Animation to dub and subtitle the high-speed animated series Fast & Furious Spy Racers.
We joined forces with Discovery to record the English voice-over for the gripping documentary Lady Gucci: The Story of Patrizia Reggiani.
We teamed up with WarnerMedia and Adult Swim on pop culture phenomenon Rick and Morty to provide the French Dubbing. For this season, YouTube influencers were invited to VSI Paris to give voice to a variety of zany characters.
We joined forces with Netflix to provide voice-overs in multiple languages for its wildlife series, Life in Colour with David Attenborough.
We partnered with HBO Max and Exceptional Minds to localise an Israeli series about three young adults with different types of autism, providing an English dub that was authentic and respectful to the autistic community.