
Le monde du divertissement est en évolution constante. Aujourd'hui, les spectateurs souhaitent pouvoir visionner du contenu à la demande où qu'ils soient, à toute heure et sur tous leurs appareils numériques. Quelle que soit leur langue ou leur culture, ils doivent tous pouvoir vivre et apprécier les mêmes expériences. C'est là que nous entrons en scène.
Nous sommes présents dans le domaine de l'entertainment depuis plus de 33 ans. TV, cinéma, jeux vidéo : notre but a toujours été de véhiculer les émotions à travers le monde grâce au doublage, au sous-titrage et à l'habillage haut de gamme. L'essence du message et le respect des nuances culturelles sont pour nous une priorité. Nous avons grandi aux côtés de cette industrie et avons su nous adapter aux changements technologiques pour toujours mieux accompagner nos clients.
Aujourd'hui, un même contenu est disponible mondialement depuis des canaux de diffusion multiples. Notre réseau de studios à travers le monde nous permet de répondre à cette demande de façon tout à fait unique, en proposant à la fois solution globale et expertise locale. Nous mettons tout en œuvre pour livrer la meilleure qualité, peu importe la taille du projet. Nous sommes mondialement reconnus pour notre précision et chaque projet bénéficie d'un workflow sur-mesure, ce qui nous permet d'aller toujours plus loin dans la qualité, l'efficacité, les coûts et les délais.
C'est notre métier. Nous adaptons vos contenus pour qu'ils soient les plus fidèles possible à la version originale, créés spécifiquement pour le marché visé. Vous pouvez compter sur notre solide assistance linguistique internationale afin de vous concentrer sur ce que vous savez faire de mieux : proposer du divertissement pour un large public.
Avec nos 28 studios répartis aux quatre coins du monde, dans des marchés développés comme émergents, nous avons la chance de travailler avec un large éventail de ressources: linguistes qualifiés, ingénieurs compétents et acteurs aux nombreux talents. Vous n'aurez que l'embarras du choix.
Nous croyons qu'il faut avancer avec son temps et être toujours à la pointe de la technologie et de la sécurité. C'est pourquoi nous investissons sans cesse dans la recherche et dans notre entreprise pour soutenir son développement. Cela passe par l'embauche de nouveaux collaborateurs et la contruction de nouveaux studios pour absorber un volume croissant de projets, ou encore la mise aux normes en matière de nouvelles technologies et de sécurité, pour rester à la pointe. En faisant appel à nous, vous avez la certitude d'être dans de bonnes mains.
Depuis 33 décennies dans le secteur, nous avons acquis une connaissance approfondie de l'industrie et des diverses cultures du monde en localisant des contenus destinés au divertissement comme aux enseignes et institutions les plus prestigieuses. La satisfaction de nos clients, de multiples prix décernés par l'industrie ainsi que notre certification ISO 9001:2015 témoignent de notre parcours et de notre engagement sans faille envers la qualité.
Un bon doublage est un doublage qui se fait oublier. C'est un art. Un exercise de précision. Un défi créatif et technique qui peut déterminer le succès d'un projet. Ce défi, nous nous faisons un plaisir de le relever.
Une bonne traduction coule de source et donne l'illusion d'un texte directement écrit dans la langue cible. Le secret? Comprendre la culture locale dans ses moindres subtilités pour vous ouvrir une porte sur le monde.
Voir n'est pas toujours croire : de bons effets sonores ont, à eux seuls, le pouvoir d'émouvoir un public de mille et une façons. C'est un art que nous perfectionnons depuis plus de 33 ans.
Ce que l'on entend est tout aussi important que ce que l'on voit. Avec un bon voice-over, votre contenu reste à jamais gravé dans les esprits. Alors, faites-nous confiance.
Trouver le mot juste est à la portée de tous mais savoir en distiller le sens, au-delà des frontières, relève de l'art. Le contexte est crucial car c'est la seule manière de trouver un écho auprès de votre public.
Des images qui en mettent plein la vue. Des sons stimulants. Un bon traitement multimédias est vital pour tout contenu disponible sur les plateformes et dispositifs les plus en vogue. Cela tombe bien car c'est notre spécialité.
Raconter une histoire sous forme de sous-titres présente un véritable défi. Différents facteurs entrent en jeu : précision, repérage, pertinence et émotions. Une simple formalité pour nous.
Notre secteur d'activité, comme d'autres, est soumis à la concurrence. Pour nous démarquer et faire la différence, nous mettons l'accent sur la créativité et la qualité.
Nous ne vivons pas tous le divertissement de la même façon. Plus de deux milliards de personnes dans le monde sont sourdes, malentendantes ou malvoyantes. Notre mission? Leur faire profiter de la magie de chaque moment.
We collaborated with WildBrain to provide multilingual dubbing and subtitles for season 3 of the adventurous Polly Pocket.
We teamed up with DreamWorks Animation to dub and subtitle the high-speed animated series Fast & Furious Spy Racers.
We joined forces with Discovery to record the English voice-over for the gripping documentary Lady Gucci: The Story of Patrizia Reggiani.
We teamed up with WarnerMedia and Adult Swim on pop culture phenomenon Rick and Morty to provide the French Dubbing. For this season, YouTube influencers were invited to VSI Paris to give voice to a variety of zany characters.
We joined forces with Netflix to provide voice-overs in multiple languages for its wildlife series, Life in Colour with David Attenborough.
We partnered with HBO Max and Exceptional Minds to localise an Israeli series about three young adults with different types of autism, providing an English dub that was authentic and respectful to the autistic community.