Entertainment_Header.jpg

Entertainment

Im Entertainment-Universum ist alles unaufhörlich in Bewegung. Die Konsument:innen wollen jederzeit und auf dem Gerät ihrer Wahl auf Unterhaltungsmedien zugreifen können und erwarten denselben Hör- und Sehgenuss wie auf den herkömmlichen Kanälen. Das gilt quer über alle Sprachen und Kulturen – und hier kommen wir ins Spiel.

Seit über 30 Jahren mischen wir in der Entertainmentbranche mit, und das wortwörtlich. Mit erstklassigen Synchronisierungen, Untertitelungen, Graphic Designs und vielem mehr transportieren wir die Emotionen, die TV-Zuschauer:innen, Kinogänger:innen und Gamer:innen in aller Welt erreichen. Treue gegenüber dem Original und Fingerspitzengefühl für kulturelle Nuancen verstehen sich dabei von selbst. Flexibel und offen für Wandel sind wir mit der Branche gewachsen und haben für und mit unseren Kund:innen viele tausend Stunden Material perfektioniert.

Heute ist Content weltweit und auf den verschiedensten Plattformen zugänglich. Für die steigende Nachfrage sind wir ideal aufgestellt: Unser Studionetzwerk vereint globale Verfügbarkeit mit lokaler Expertise, um unseren Kund:innen eine internationale Reichweite zu ermöglichen. Egal, wie umfangreich ein Auftrag ist: Wir stellen höchste Ansprüche an die Qualität unserer Arbeit und werden für unsere strikten Standards geschätzt. Da wir unsere Workflows dem jeweiligen Projekt anpassen, können wir herausragende Ergebnisse bieten und eine effiziente, zügige Abwicklung garantieren.

Kurzum: Wir lokalisieren Ihren Content so, dass er im jeweiligen Zielmarkt dieselbe Wirkung entfaltet wie das Original. Mit unserem weltweiten Netzwerk stellen wir unsere sprachliche und kulturelle Kompetenz in den Dienst Ihrer Sache: die Unterhaltung Ihres Publikums.

Unsere Erfahrung

Video on Demand

Wir arbeiten an VoD-Content aus aller Welt und für alle führenden OTT-Plattformen. Von der Serie mit zahlreichen Staffeln bis zum Arthouse-Film übersetzen und adaptieren wir Material aus jeder Ausgangssprache in sämtliche gewünschten Zielsprachen. Häufig lokalisieren wir Inhalte, die schon im Original multilingual sind – kein Projekt ist zu komplex für unser Team.


Kino

Eine Achterbahn der Gefühle. Seit über drei Jahrzehnten unterhalten wir Filmfans in aller Welt – in ihren Muttersprachen. Unsere Arbeit für namhafte Studios und Filmverleihe erfüllt die höchsten Qualitätsstandards der Branche. Neben der Aufnahme von Synchronfassungen, die an all unseren Standorten möglich sind, haben wir uns in den mit Dolby Atmos ausgestatteten Studios der VSI Group auf Kinomischungen spezialisiert. Jeder Film ist anders, doch unser Ziel bleibt dasselbe: ein unvergessliches Kinoerlebnis.


Broadcast

Wir haben jahrelange Erfahrung in der Zusammenarbeit mit TV-Sendern und haben weltweit zahlreiche Channel Launches begleitet. Darüber hinaus verfügen unsere Teams in allen Territorien, in denen wir präsent sind, über langjährige Beziehungen zu nationalen Broadcastern. Wir lokalisieren Inhalte und den gesamten Auftritt eines Senders und bleiben dabei dem jeweiligen redaktionellen Stil und Branding treu.


Gaming

Bei der Lokalisierung von Computerspielen werden immersive Erfahrungen geschaffen, die sich für jede Spielerin und jeden Spieler einmalig anfühlen. Von der Übersetzung von In-Game-Texten über Audio-Lokalisierung und Marketingauftritte bis hin zu VR-Erlebnissen – wir meistern mühelos jedes Level.


AMC_Networks.png
BBC.png
Discovery.png
Dreamworks_Animation.png
E_Entertainment.png
Funimation.png
HBO.png
Banijay.png
Google.png
NBCU.png
Viacom.png
Sky.png
Entertainment_One.png
Vice.png
Blizzard.png

Ein globales Netzwerk

Mit eigenen Studios an 24 Standorten in etablierten ebenso wie in aufstrebenden Märkten sind wir weltweit für Sie vor Ort und bieten Ihnen ein umfassendes Netzwerk aus hochqualifizierten Sprachexpert:innen, Techniker:innen, Synchronschauspieler:innen und Kreativen.

Wir investieren in Lösungen

Als Privatunternehmen sind wir ideal aufgestellt, um substanziell in den Ausbau unserer Kapazitäten und Standorte zu investieren, technisch immer auf dem neuesten Stand zu sein und maximale Datensicherheit zu gewährleisten. Bei uns sind Ihre Inhalte in den besten Händen.

Höchste Qualität

30 Jahre Erfahrung – diese Bilanz spricht für sich. Bei Lokalisierungen für den Unterhaltungssektor ebenso wie für führende Marken und Institutionen können wir auf einen großen Schatz an Branchenwissen und interkultureller Kompetenz zurückgreifen. Die hohe Kundenzufriedenheit, zahlreiche Branchenauszeichnungen und die ISO-9001:2015-Zertifizierung verdeutlichen, wie sehr wir uns höchsten Qualitätsstandards verpflichtet fühlen.

Unsere Services

Dubbing_Thumbnail.jpg

Synchronisation

Eine Synchronfassung ist dann gelungen, wenn sie nicht auffällt. Synchronisieren ist eine Kunst. Eine Übung in Präzision. Eine kreative und technische Herausforderung, die uns umso mehr anspornt.

Translation_Thumbnail.jpg

Übersetzung

Die besten Übersetzungen lesen sich so selbstverständlich wie das Original. Der Schlüssel zu einem authentischen Text ist eine aufrichtige Wertschätzung der jeweiligen Zielkultur. Und wir wissen, wie man diese Brücken baut.

Audio_Post_Production_Thumbnail.jpg

Audio-Postproduktion 

Der Mensch muss nicht nur seinen Augen trauen können, sondern auch seinen Ohren: Ein gutes Sounddesign erreicht und bewegt uns mehr als alles andere. Es ist eine Kunst, die wir seit über 30 Jahren perfektionieren.

Voice_Over_Thumbnail.jpg

Voiceover

Geschichten wirken nicht nur über Bilder – man muss sie auch zum Klingen bringen. Ein gutes Voiceover kann Ihrem Publikum ein echtes Hörerlebnis bieten. Und wir finden für Sie den richtigen Ton.

Transcreation_Thumbnail.jpg

Transkreation

Wörter sind schnell gefunden, aber ein aussagekräftiger Text ist mehr als das – vor allem, wenn er Grenzen überschreiten soll. Auf den Kontext kommt es an, und weil uns das bewusst ist, bringen wir Ihre Botschaft für Sie auf den Punkt.

Media_Processing_Thumbnail.jpg

Medienbearbeitung

Faszinierende Visuals. Beeindruckender Sound. Durch unsere professionelle Bearbeitung kommen Ihre Inhalte auf allen Plattformen und Geräten maximal zur Geltung.

Subtitling_Thumbnail.jpg

Untertitelung

In der Kürze liegt die Würze, das gilt ganz besonders für Untertitel, die auf kleinem Raum viel erzählen sollen. Timing und Tempo, Genauigkeit und Gefühl – ein Balanceakt, den wir perfekt beherrschen.

Video_Post_Production_Thumbnail.jpg

Video-Postproduktion

Wir schaffen Content, der aus der Masse heraussticht. Wenn der Funke überspringen soll, müssen Look, Sound und Feeling einfach stimmen – und darum setzen wir auf Kreativität und Klasse.

Access_Services_Thumbnail.jpg

Barrierefreiheit

Der Zugang zu Medien ist nicht für alle gleich: Über zwei Milliarden Menschen haben Hör- oder Sehbeeinträchtigungen. Wir eröffnen Wege und Möglichkeiten – für jede und jeden.

Unsere Studios

Aktuelle Projekte

AMC-Fear_Thumbnail-2020.jpg

Fear the Walking Dead: dubbing and subtitling

Our team localised the widely popular series, "Fear the Walking Dead", into 19 languages, providing both dubbing and subtitling for each foreign-language version of the show.

Blue-planet-thumbnail-2020.jpg

Blue Planet II: a deeper understanding

After a 16-year break, the inimitable Blue Planet returned to our screens. We were pleased to have subtitled the series in multiple languages, and provide voice-over services in Turkish.

Holly_Hobbie_Thumbnail.jpg

Holly Hobbie: a dubbing journey from Illinois to Paris

Cloudco Entertainment requested a French dubbing for the popular Hulu Original TV show and winner of the Canadian Screen Award for Best Fiction Series.

Sprechen Sie uns an

Sie haben das Projekt – wir die Tools, die Technik und die Talente, um es zu verwirklichen.

Wir sind für Sie da.