Trovare le parole potrebbe essere anche semplice da fare, ma estrapolare il senso di un testo e restituirlo nella sua autenticità, soprattutto oltre i confini geografici, richiede una certa dose di talento. Ciò che in alcune culture viene considerato bizzarro, in altre può essere ritenuto offensivo. Pertanto, il contesto è di importanza fondamentale. I nostri servizi di traduzione creativa/adattamento sono dedicati a tutte quelle aziende in forte crescita che desiderano comunicare nei modi più brillanti e coinvolgenti.
Con oltre 30 anni di esperienza, disponiamo degli strumenti idonei a veicolare i vostri contenuti da una lingua all'altra, mantenendone intatti il concetto, lo stile, il carattere e le sfumature culturali. Il nostro team di esperti copywriter madrelingua traduce creativamente alcuni tra i più articolati brief dell'industria in qualsiasi lingua commerciale, abbracciando i settori della pubblicità, del marketing, dell'intrattenimento, delle aziende e molti altri. La parola chiave è: flessibilità. Per questo offriamo ai nostri clienti un ventaglio di soluzioni creative tra cui poter scegliere, per qualunque tipo di progetto.
Parte integrante del servizio di traduzione creativa è l'offerta della nostra competenza in campo di consulenza culturale. Mettiamo a disposizione del cliente la nostra indiscussa esperienza nel settore nonché la conoscenza dei mercati, tutto questo per permettere alle aziende di creare una comunicazione che sia di grande impatto. Inoltre, grazie alle nostre sedi internazionali e al nostro team di professionisti sparsi nei quattro angoli del globo, siamo sempre vicini ai nostri clienti per offrire il nostro supporto concreto e diretto.
Con 28 strutture di proprietà e operative in ogni parte del mondo, sia nei mercati consolidati che in quelli emergenti, avrete pieno accesso ad ogni nostra possibile risorsa, incluso il nostro vastissimo network di linguisti altamente qualificati, ingegneri specializzati e attori versatili e di talento.
Come società privata, ci troviamo in una posizione privilegiata che ci permette di investire nell'ampliamento e nello sviluppo delle nostre funzionalità, nell'apertura di nuove strutture, nell'implementazione di nuove tecnologie e nel garantire la massima sicurezza dei contenuti. Affidateli pure a noi, saranno in ottime mani.
La nostra comprovata esperienza trentennale parla da sola. Vantiamo una vasta conoscenza del settore nonché una approfondita visione culturale, requisiti necessari alla localizzazione di contenuti per l'intrattenimento così come per brand e istituzioni. L'elevato livello di soddisfazione dei nostri clienti, gli innumerevoli riconoscimenti nel settore e la certificazione ISO 9001:2015 sono da sempre il risultato del nostro incrollabile impegno nel conseguimento della qualità.
Restare fedeli all'originale. Doppiaggio professionale in lip-sync che raccoglie il favore del pubblico.
Usare il tono giusto. Voice-over perfettamente sincronizzati, realizzati da esperti autori/adattatori, tecnici e doppiatori.
Condividere la storia. Sottotitoli coinvolgenti in oltre 80 lingue, creati e forniti con rigorosi standard di qualità.
Far parlare la lingua. Adattatori interni e freelance professionisti qualificati comunicheranno il vostro messaggio con stile.
Mantenere inalterato il senso del contenuto. I nostri copywriter adatteranno i vostri contenuti da una lingua all'altra, mantenendone intatti il concetto, lo stile, il carattere.
Mostrare il quadro d'insieme. I nostri servizi creativi e di post-produzione aiuteranno i vostri contenuti a risplendere sotto una nuova veste.
Esprimere con il suono. I nostri ingegneri del suono sanno bene come dirigere una sinfonia di suoni e consegnarla in qualsiasi formato.
WWF UK approached us to provide translation, subtitling and graphics localisation for several sets of short videos, each one highlighting a different environmental problem.
We were happy to provide language support to MATTA's short video for Movember - the leading charity for men's health - transcreating their TV and radio scripts from English into Welsh.
We were excited to work with online giant VEON to translate and subtitle a new project called Under/Over, an interview series in which celebrities discuss the important topics of our time.