
De bästa översättningarna låter autentiska, som om de var skrivna på det språket. Hemligheten ligger inte bara i bra ordförråd, grammatik och stavning, utan även i en djup förståelse för kulturella nyanser och lokal känsla. Det är VSI:s signum.
I över 30 år har vi tagit oss an branschens mest svåröversatta innehåll. Manus, rättsdokument, broschyrer, webbsidor, rapporter. Vi väljer de rätta orden för att nå ut, samtidigt som vi behåller innebörden och känslan i originalet. Vår personal och vårt stora kontaktnät med frilansande översättare, copywriters och korrekturläsare täcker tillsammans över 80 språk. Vi arbetar enbart med prövade experter och varje översättning genomgår en noggrann kvalitetskontroll innan leverans.
Vi tar hänsyn till kundens behov och publikens förväntningar. Vi håller kostnaderna på en rimlig nivå och levererar snabbt. Men framför allt är vi trogna originalets budskap samtidigt som vi respekterar faktorer såsom plats, språk, kultur, värderingar och formalitetsgrad.
Våra översättare är handplockade för sin kreativitet, expertkunskap och noggrannhet. Vi har allt du behöver för att översättningarna ska bli så bra som möjligt.
Med 24 studior över hela världen, i både etablerade marknader och tillväxtmarknader, har du full tillgång till våra resurser var du än befinner dig. Det innefattar vårt omfattande kontaktnät bestående av högkvalificerade lingvister, utbildade ingenjörer och mångsidiga skådespelartalanger.
Som ett privat företag har vi möjlighet att substantiellt expandera vår verksamhet, bygga nya kontor, implementera ny teknologi och garantera en säker hantering av medieinnehåll. Du kan vara förvissad om att ditt material är i säkra händer.
Vår 30-åriga erfarenhet talar för sig själv. Vi har branschkunskaper och kulturella insikter som är till stor fördel när vi lokaliserar innehåll till såväl underhållningssektorn som storföretag och institutioner. Vår höga kundnöjdhet, flertalet branschutmärkelser och ISO 9001:2015-certfikat är alla bevis på vår aldrig vikande strävan efter högsta kvalitet.
Den rätta tonträffen. Perfekt synkroniserade voice-overs framtagna av erfarna författare, tekniker och röstskådespelare.
Låt språket bestämma. Våra skickliga översättare och kvalificerade frilansare får fram ditt budskap med finess.
Håll innebörden intakt. Våra kreativa copywriters anpassar texter från ett språk till ett annat utan att rucka på innehåll, stil eller ton.
Visa helhetsbilden. Våra kreatörer och efterbearbetningsproducenter tar ditt innehåll till helt nya platser.
Säg det med ljud. Våra ljudtekniker vet hur bra ljud ska låta och levererar det i vilket format som helst.
Sesame Workshop approached us to translate and proofread educational storybooks, comic books, songs and film scripts in 11 different languages.
Gillette World Sport, a widely distributed sports television programme, asked us to supply translations and voice-overs in French, German, Spanish and Russian.
The BAFTA award-winning film, Theeb, was translated and subtitled in English by our team, who made sure to accurately reflect the meaning and style of the Arabic dialogue.