Subtitling_Header.jpg

Ondertiteling

Deel het verhaal

Een verhaal vertellen in een andere taal is een lastige klus, vooral in de vorm van ondertiteling. Er is veel om rekening mee te houden: nauwkeurigheid, timing, relevantie en emotie. Maar het wordt nog uitdagender als het in meerdere talen gebeurt, vanuit verschillende plekken over de hele wereld en met strakke deadlines en hoge kwaliteitseisen. Voor VSI is dit vanzelfsprekend.

Wij zijn gespecialiseerd in meertalige ondertitelprojecten, waarbij we gesproken taal omzetten in geschreven taal terwijl we rekening houden met de aanwezige audiovisuele informatie. Met ondertiteling voor doven en slechthorenden gaan we nog een stap verder en geven we ruim 466 miljoen slechthorenden de kans om te genieten van populair entertainment. We ondertitelen alles: films, tv-programma's, marketingcontent, commercials, games en meer. Onze gedreven inhouseteams van taalexperts werken met de nieuwste software en technieken en produceren grote hoeveelheden werk van een constante kwaliteit. Voor de zekerheid is er ook nog een grondig quality control-proces om de nauwkeurigheid te waarborgen.

VSI is al ruim 32 jaar een koploper op ondertitelgebied en we hebben meerdere prijzen gewonnen. Dankzij ons wereldwijde netwerk van vestigingen zijn we 24 uur per dag beschikbaar en in staat om in heel korte tijd te leveren, met een centraal aanspreekpunt . Wel zo handig en duidelijk.

Of u nu Engelse ondertitels wilt voor de nieuwste Japanse blockbuster of ondertitels voor doven- en slechthorenden voor een populaire Poolse dramaserie: ons ervaren team staat voor u klaar in onze geavanceerde faciliteiten.

 

Subs_Teaser.jpg

Ons aanbod in één oogopslag

  • Ondertiteling van hoge kwaliteit, ook voor doven en slechthorenden, in meer dan 80 talen
  • Een wereldwijd netwerk van eigen faciliteiten om grote volumes snel te kunnen leveren
  • Al meer dan 32 jaar een vaste waarde voor grote namen uit de mediawereld
  • Experts op het gebied van film, televisie, commercials, documentaires, games en meer
  • Een gedreven inhouseteam en een netwerk van ervaren freelancers
  • Geavanceerde faciliteiten met de nieuwste software en hardware

Wereldwijd bereik

Met 28 vestigingen over de hele wereld, zowel in gevestigde als in opkomende markten, bieden wij u toegang tot een breed spectrum aan middelen en mensen, waaronder ons enorme netwerk van gediplomeerde taalkundigen, ervaren technici en veelzijdige stemacteurs.

Oplossingsgericht

VSI is in particuliere handen en heeft daardoor als geen ander de flexibiliteit om flink te investeren in de uitbreiding van capaciteiten, nieuwe faciliteiten, nieuwe technologie en maximale contentbeveiliging. Bij ons kunt u gerust zijn dat uw content in de allerbeste handen is.

Uitmuntende kwaliteit

Onze 32 jaar ervaring spreekt voor zich. We putten uit een schat aan kennis over ons vakgebied en over andere culturen bij het lokaliseren van content voor de entertainmentsector, maar ook voor grote merken en organisaties. Uit onze hoge klanttevredenheid, veelvoudige vakprijzen en ons ISO 9001:2015-certificaat blijkt ons niet-aflatende streven naar kwaliteit.

Bekijk ons aanbod

Nasynchronisatie

Blijf trouw aan het origineel. Professionele nasynchronisatie die iedere kijker aanspreekt.

Voice-overs

Sla de juiste toon aan. Perfect getimede voice-overs, vervaardigd door kundige schrijvers, technici en stemacteurs.

Ondertiteling

Deel het verhaal. Ondertiteling van hoog niveau in meer dan 80 talen, gemaakt en geleverd volgens strenge kwaliteitseisen.

Vertaling

Spreek de taal. Onze ervaren vaste krachten en freelancers brengen de boodschap van uw tekst kundig over.

Transcreatie

Behoud de betekenis. Onze creatieve copywriters zetten uw boodschap over naar een andere taal met behoud van intentie, stijl en toon.

Video-postproductie

Laat het hele plaatje zien. Onze creatieve en postproductie-diensten laten uw content een ware metamorfose ondergaan.

Audio-postproductie

Zeg het met geluid. Onze audiotechnici weten hoe je een symfonie van geluid regisseert en kunnen in elk formaat leveren.

Media processing

Creëer een ervaring. Onze ervaren technici brengen uw content tot leven op elk platform of device.

Toegankelijkheid

Spreek iedereen aan. Dankzij onze toegankelijkheidsdiensten bereikt u ook mensen met een auditieve of visuele beperking.

Klantshowcases

PUBG_thumbnail.jpg

PUBG, Groza's POV: subtitling behind the scenes

We teamed up with PUBG Corporation, creator of the successful battle royale video game “PlayerUnknown’s Battlegrounds” (PUBG), to subtitle behind-the-scenes look at their characters’ famous “emotes”.

Badoo_Thumbnail.jpg

Badoo: poetry in subtitles

Badoo tasked VSI with the creation of Spanish subtitles for their English promotional video, which centred around intersex people searching for and finding love online.

Refinery-29-thumbnail-2020.jpg

Refinery29: sparking real conversation

We created multi-language subtitles for an engaging short film collaboration between Refinery 29 and Braun, discussing the importance of hair removal for many women.

El_Cid_Thumbnail.jpg

The Legend of El Cid: localising action-packed trailers

In collaboration with Amazon Prime Video, VSI localised trailers for their latest original hit series The Legend of El Cid, providing subtitles, audio conformance and graphics localisation.

Des-thumbnail.jpg

Des: dubbing and subtitling the true-crime series

We teamed up with STARZ, to create multilingual versions of the hit TV series Des, a British true-crime drama about the infamous Scottish serial killer Dennis Nilsen.

NHS_Saltfilms_Thumbnail.png

NHS Trust: remembering those we’ve lost

VSI were proud to partner with Salt Film providing subtitles for a mixture of poetry, songs and prayers on their tribute to the members of the NHS Trust, who sadly lost their lives.

Contact

Wilt u een project bespreken, neem dan contact met ons op. Een van onze projectmanagers zal u adviseren over de beste oplossing.