Consumers today don’t just seek out products or services. They seek out experiences – ways to connect with businesses on deeper, more meaningful levels. The integrity and emotions of a brand message are everything. When it comes to localisation, the key is to truly understand this message so that it can be transported to anyone, anywhere, and still resonate with the same intended impact. You have to get it right.
For over 33 years, VSI has been doing just that. We provide strong localisation support for a wide range of top international brands and organisations. We are tuned into cultural nuances and shifting industry trends, allowing us to deliver high-quality and highly relevant work to our clients in over 80 languages. As part of our process, we create custom content plans to meet exact needs, budgets and deadlines.
From transcreating marketing campaigns and translating internal communications, to bespoke voice-over casting and multi-language subtitling: we offer end-to-end content localisation, targeted for each specific market, through our extensive network of 28 facilities across the world. Each one equipped with the latest tools, technologies and talent.
Global yet local: our promise that will take your content to the next level.
When it comes to creative work, you need more than a service provider – you need an extension of your team. For over three decades, we have been producing tailored marketing campaigns that deliver the same hard-hitting impact around the world across multiple channels: cinema, TV, radio, online, social media and beyond. Always retaining brand purpose and personality, whatever the language or objective. No project is too big or small, and we approach each with the same dedication and depth of detail. Our team is your team.
Big corporations demand expert help to navigate big localisation challenges. This is where we come in. For decades, VSI has been working in the Legal & Finance, Life Sciences, Energy & Automotive sectors, transporting messages across the world in meaningful ways. Our critical focus points for every project: high accuracy, high quality and the very highest confidentiality and security. We have produced everything from CEO communication pieces and policies, to brochures and videos, all the way to product packaging and presentations. Big briefs, ambitious budgets, tight deadlines: we are primed and ready for any challenge.
For production and post-production agencies looking to take their content global, there’s only one way to do it: world-class localisation that's authentic, exciting and moving. This is everything that VSI stands for. We work with top production houses on a range of internal and external content across a range of formats. We pride ourselves on building long-standing relationships that prioritise quality, speed and dependability. So whatever challenge you face, we’re here to help you tackle it – today and tomorrow.
New content types, new digital devices, new ways of interaction. The world of entertainment is ever-evolving, and we know how to keep up. From VOD to TV, to film, to gaming: our goal is to transport emotions across cultures and still hit home, whatever the format. We have unparalleled expertise in localising trailers, spots, digital content and advertising for some of biggest names in the industry. And these names keep coming back for more. No brief, budget or timeline is a showstopper. So, let’s get your show started.
To resonate with consumers, you need to do more than just speak their language. You need to know how they think. Whether it’s for travel and culture, luxury goods, or health and beauty, we have what it takes to create hard-hitting campaigns that are tailor-made for any market. Our blend of global reach and local expertise is the key. We have worked across video, audio, on-board content, social media, product packaging – even holographic images. Always ensuring that people around the world enjoy the same standout experience. And we’ve even helped shape brands from the inside by producing guidelines, glossaries, adverts and client-facing collateral.
Emotions shift. Fanbases swell. News moves fast. In the sports world, efficient localisation is the way to win the content production game. It’s more important than ever to be able to adapt messages and deliver them to hungry eyes and ears across the world as quickly as possible. And that’s exactly what we’ve been doing for the last 30 years. Our expertise covers long and short form content, brand partnerships, activations, marketing materials, press releases, out-of-home advertising and social media for leading teams and institutions. We’ve been a player in it all: football, tennis, basketball, motorsports, extreme sports and the Olympics. And we’re ready for more.
With 28 owned and operated studio facilities worldwide, in both established and emerging markets, you will have full access to our wide array of resources. This includes our vast network of highly-qualified linguists, skilled engineers and versatile acting talent.
As a privately held company, we are in a uniquely agile position to invest substantially in expanding our capabilities, building new facilities, implementing new technology and ensuring maximum content security. When working with us, you can rest assured your content is in the best hands.
Our 33-year track record speaks for itself. We have a wealth of industry knowledge and cultural insight while localising content for the entertainment sector, as well as top brands and institutions. Our high level of client satisfaction, multiple industry awards and ISO 9001:2015 certification are all a reflection of our unwavering commitment to quality.
Exceptional dubbing goes unnoticed. It’s an art. An exercise in precision. A creative and technical challenge that can make or break a project in any market. And it’s a challenge we relish.
The best translations sound authentic – as if they were first written in that language. The secret is a deep appreciation for local culture. And we know how far that can take you.
Seeing isn’t the only way of believing: great sound can move people in ways that no other format can match. It’s an art that we've been perfecting for over 33 years.
When it comes to storytelling, one thing is sure: what people hear is just as crucial as what they see. The right voice-over can elevate content to unforgettable status. And we know what it takes.
It’s easy to come up with words, but distilling and transporting meaning takes skill – especially across borders. Context is critical, and we know why: it’s the only way to reach out and resonate.
Exciting visuals. Engaging sound. But without great media processing, content cannot come to life on popular platforms and devices. We know how to get it done.
Telling a story in a new language is a difficult task, especially if it’s in the form of subtitles. There’s a lot to consider: accuracy, timing, relevance and emotion. For us, it’s business as usual.
As the crowd gets bigger, the odds of standing out get smaller. This is the reality that businesses face. It’s not just about facts, but how they look, sound and feel. That's why we believe creativity is key.
We don’t all experience entertainment the same way: over 2 billion people are hearing or visually impaired. We make every moment meaningful – for everyone.
We created multi-language subtitles for an engaging short film collaboration between Refinery29 and Braun, discussing the importance of hair removal for many women.
We were happy to provide language support to MATTA's short video for Movember - the leading charity for men's health - transcreating their TV and radio scripts from English into Welsh.
OTRO requested multi-language subtitling for their long-form premium football content, as well as short-form videos for general online and social media consumption.
Badoo tasked VSI with the creation of Spanish subtitles for their English promotional video, which centred around intersex people searching for and finding love online.
In collaboration with the Foundation, we created multilingual transcreations for their exciting scavenger hunt based around St. Nicholas’ Church.
The Musée d'Orsay and Musée de l'Orangerie approached VSI Paris to provide French and English subtitling for their art series, presenting a work of their choice from the collections of both museums.