Brazilian Portuguese, English, French, Castilian Spanish and more
We were tasked with providing subtitling for long-form premium content of 20 to 30 minutes, as well as short-form for general online and social media consumption. In addition to subtitling, we also translated video descriptions (metadata) and editorial content.
The videos were subtitled into 5-9 core languages based on a number of factors such as where the interviewed football players were from, which team they belonged to and which national audiences would be most interested to learn about them. For example, videos of Neymar Jr. were subtitled from the source language, Brazilian Portuguese, into English, French and Castilian Spanish. Alternatively, videos of Toni Duggan, who plays for England, were subtitled in English and Castilian Spanish only.
Working from a strict schedule of language requirements, delivery dates and video publishing dates, we lined up our translators and subtitlers in advance. Once the interviewed players or their agents had approved the videos, they were sent to us. Owing to the players’ demanding schedules, our team was highly flexible in adapting to any changes and new requirements, often delivering the completed files within tight timeframes, including a 24-hour rush project in three languages.
"VSI provides a reliable and accurate service driven by a dedicated team of experts. They excel in this specialised field by delivering OTRO's content translated for specific target markets. VSI often works to tight deadlines and consistently produces the highest standard of work, which is key in this fast-paced industry. We look forward to continuing our relationship with VSI."
As OTRO’s projects evolve with increasing content and additional series, we are pleased to continue working with them.