Dubbing, Subtitling and Graphics Localisation
Italian, French, German, Latin American Spanish, Brazilian Portuguese and Russian
VSI established a partnership with WildBrain many years ago, having localised hours of content for them under their former name of DHX Media. We also completed work on two previous seasons of Polly Pocket and were commissioned for a third. The TV show, based on the original toy, is a collaboration between Mattel Television and WildBrain studios. A young girl with a thirst for adventure and helping others, Polly owns a magic locket that can shrink her and her friends to a miniature size.
For series 3 of Polly Pocket, we produced dubbed audio, subtitles and graphics for 13 episodes into six languages, all to be viewed on multiple platforms. We also dubbed the show’s catchy songs, which had us humming along!
The final deliverables for Polly Pocket had to be delivered within four months, so we drew up a production schedule that would ensure we’d meet the required turnaround. VSI London’s Broadcast team coordinated the large-volume, multilingual project, which brought together teams from our facilities around the world. With a global team of talented, linguistic and technical experts on board, we got to work on localising the popular children’s show.
Our dedicated project manager kept WildBrain updated with their progress, from the initial planning to the production stage. They ensured that the scripts, screeners and graphic lists were reviewed and approved by WildBrain at each step of the project, to guarantee that the localisation process was in line with the client’s views and plans. The project manager also liaised with the various creative teams in each territory on the localisation of the subtitles, dubbed audio and graphics. They played an active role in maintaining consistency in the translation across all services, and they advised the client on which graphics required translations for viewers in different territories.