映画やテレビ、ドキュメンタリーなどの楽しみ方は、誰もが同じというわけではありません。世界中に暮らす聴覚、または視覚に障害のある20億を超える方々にも支障なくお楽しみいただくため、コンテンツ制作には特別な配慮が必要とされます。当社のマルチリンガル・アクセス・サービスは、文字通りすべての人にとって意味ある瞬間をお届けします。
VSIでは聴覚障害者に向けた複数言語の字幕(SDH)、Line21方式のクローズドキャプション、音声付き解説、手話通訳を制作しています。厳格な字幕基準をクリアし、地域別や国際基準のガイドラインを遵守しつつ、大衆エンターテインメントが与える感動をより多くの人々に届けられるようアクセス対応地域の拡大を目指しています。社内のマルチリンガル・アクセスサービススペシャリストが個々のプロジェクトに合ったご提案をしますので、ご要望や予算にかかわらずご相談いただけます。
品質を維持し、進行をスムーズにするため、長編動画やドラマ・シリーズでも一貫して1人の専属プロジェクト・マネジャーが担当します。徹底した字幕品質のチェック、オーディオの品質評価、納品前の最終見直しチェックなど、さらなる品質管理業務も行っています。クオリティについては自信を持ってお届けしています。
貴社メッセージをターゲットにふさわしい仕様に整え、より幅広い層に届けるお手伝いをします。当社アクセス・サービスをぜひご利用ください。
当社は、新興市場を含む世界28ヵ所でスタジオ設備を所有・運営しており、幅広いリソースにフルアクセスできます。経験豊富な翻訳人材、最高峰のエンジニア、優れた声優からなる広大なネットワークをご活用いただけます。
当社は非公開企業です。その独立した立場を生かし、事業能力の拡大はもとより、新しい設備やテクノロジーへの投資やコンテンツ・セキュリティーの確保に至るまで、俊敏に対応することができます。安心して貴社コンテンツをお任せください。
当社34年間の歴史はすべてを物語っています。これまでエンターテインメント界、一流ブランドや機関のために数多くのコンテンツのローカライゼーションをお手伝いしてきたことから、業界の知識は実に豊富、文化的な洞察力も揺るぎないものとして確立しています。当社におけるクオリティへの取り組み姿勢は、お客様の満足度の高さや業界アワードの数ある受賞にも反映され、ISO 9001:2015認可を受けていることからもお分かりいただけるでしょう。
We were delighted to translate and subtitle, in multiple languages, the screen material for ‘Pink Floyd: Their Mortal Remains’, one of the most iconic shows in the history of the V&A.
Whisper Films asked us to provide English viewing and SDH subtitles for Flame Catchers, a series of short films about the positive effects that hosting Olympic Games has on future generations.
Ironically, we provided language services for a film about language interpretation. To be specific, we subtitled a film highlighting the expanding capabilities of Google Search, into six languages.